Pengkhotbah 2:19
Konteks2:19 Who knows if he will be a wise man or a fool?
Yet 1 he will be master over all the fruit of 2 my labor 3
for which I worked so wisely 4 on earth! 5
This also is futile!
Pengkhotbah 5:2
Konteks5:2 Do not be rash with your mouth or hasty in your heart to bring up a matter before God,
for God is in heaven and you are on earth!
Therefore, let your words be few.
Pengkhotbah 9:3
Konteks9:3 This is the unfortunate fact 6 about everything that happens on earth: 7
the same fate awaits 8 everyone.
In addition to this, the hearts of all people 9 are full of evil,
and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 10
[2:19] 1 tn The vav on וְיִשְׁלַט (vÿyishlat, conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular from שָׁלַט, shalat, “to be master”) is adversative (“yet”).
[2:19] 2 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”).
[2:19] 3 tn Heb “my labor.” As in 2:18, the term עֲמָלִי (’amali, “my labor”) is a metonymy of cause (i.e., my labor) for effect (i.e., fruit of my labor). The metonymy is recognized by several translations: “he will control all the wealth that I gained” (NJPS); “he will have control over all the fruits of my labor” (NAB); “he will have mastery over all the fruits of my labor” (NEB); “he will have control over all the fruit of my labor” (NASB); “he will be master over all my possessions” (MLB).
[2:19] 4 tn An internal cognate accusative construction (accusative and verb from same root) is used for emphasis: שֶׁעָמַלְתִּי עֲמָלִי (’amali she’amalti, “my toil for which I had toiled”); see IBHS 167 §10.2.1g. The two verbs שֶׁעָמַלְתִּי וְשֶׁחָכַמְתִּי (she’amalti vÿshekhakhamti, “for which I had labored and for which I had acted wisely”) form a verbal hendiadys (two separate verbs used in association to communicate one idea): “for I had labored so wisely.” The second verb is used adverbially to modify the first verb, which functions in its full verbal sense.
[2:19] 5 tn Heb “under the sun.”
[9:3] 7 tn Heb “under the sun.”
[9:3] 8 tn The term “awaits” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.
[9:3] 9 tn Heb “also the heart of the sons of man.” Here “heart” is a collective singular.
[9:3] 10 tn Heb “and after that [they go] to [the place of] the dead.”